Friday, September 12, 2014

Some people consider that an aberration in film dubbing. They must think it


Some people consider that an aberration in film dubbing. They must think it's much more interesting to see the film in original version with subtitles. Maybe they are right and I who am wrong, but since I like movies that I can not stand dubbing criticize something like mediocre or do tolerate it, but then a discussion with m'engresco His detractors who naturally never ends. There are people who sincerely feel predilection for films in original version with subtitles, and they do not have anything against it, on the contrary, I celebrate you enjoy most versions with subtitles than dubbed. But with mestretites say that dubbing is a disaster just to make sure the interest, without further special love born of sincerity but the desire to appear authentic, these mestretites, I can come to feel a real contempt. Knowing full well that the mestretites not like the movies, never really enjoyed a movie, because otherwise they could not ever say that the voice dubbed by Robert Shaw Tiburon is a calamity. They could not boast of this being so arrogant saying the dubbed voice of Jack Lemmon in the Carrera del Siglo is an aberration. There is much idiot who has never enjoyed art and dares the role of intellectual lessons that woman next without knowing what the ridiculous to the point that you can only feel pity for him. Anyone who loves movies can not menyprear great dubbing has been done in Spain. heat energy Most benders were Catalans and overdubs were done in Barcelona. Love as the voice of Sea Lion Robert heat energy Shaw in Jaws, the rebellious voice of Paul Newman Legend of the Indomitable, the voice of Marlon Brandon in The mafia Godfather, so I enjoyed these voices never never never I will say that the dubbing is mediocritat.Esclar would be best to know and hear English voices, of course the original record would seem surely great but if you are ignorant of the language is strange to hear a voice that prefer not to understand hear the magnificent voices dubbed these films mentioned above. heat energy Today dubbing is bad, it is not so careful, it seems that they like someone pulled a fart without that longing for perfection that defined earlier, but still, when done well is an art just as sumblim than any other.
Load dubbing, and in general, no more no less, you're right, there is a aberració.El dubbing, heat energy and is an art like any other. Another thing is that a film has to be seen in OV. I think so, but otherwise does not bother me to see it dubbed, is sometimes nicer I could see it doubled and more to enjoy the power of images. heat energy There are gems of dubbing, as you say ... and I remember the case of Woody Allen, heat energy who began rewriting the dubbing of a Japanese movie about the mafia, once dubbed the satirical script Allen became a really funny comedy (What's New Pussy Cat?). Therefore, heat energy anyone who criticizes the dubbing so you say this is an ignorant or a hypocrite! 11 March 2009 13:15
I like movies and I like pel.lis are more original. Lately I think there are very weak dubbing. I saw a pel.li "Pride and Prejudice" in the original and dubbed and I think most would have preferred the original version heat energy was so much better. 11 March 2009 14:16
Well, I like the original version with subtitles also in the original, so I can go read and listen heat energy at the same time. If I put a movie in English and subtitled in Catalan, end up not understanding anything. 11 March 2009 14:31
Yo estoy a favor of dubbing it because at the rate facilities algunos Even actors heat energy a favor ... and if not, should always be the option of the original version, in which yo routed muchas recurring occasions. Y ahora mismo digo please pensando Harrison heat energy Ford, who not long as le entiende nunca mueve los labios not habla ... !! Star Wars will be the entiende and you Chewie entiendan hablan ... the very language !!! Anyway, likes colors. Y hablar de puestos on benders, I'm with Constantino Romero and Lorenzo Beteta two grandes grandes benders and two voices. Kisses !! 11 March 2009 15:40
I think there is a difference in "culture" between countries such as the Nordic and the Dutch, heat energy who from small TV or movies are never dubbed. This allows a truly bilingual learning. Spain, traditionally of monolingualism Celtiberian has rejected heat energy the learning of other languages and now we're paying for. 11 March 2009 22:06
The bogeyman


No comments:

Post a Comment